Hay verbos que debemos eliminar porque su significado aquí es "incorrecto", como es el caso del verbo "coger" y "recoger". Así que nada de "coger las llaves,el correo, el carrito (que aquí es carriola), el bolso, el libro, las bolsas..." Tienes que sustituirlo por "agarrar" o "tomar" y así nadie te mirará raro..
Cuando necesitan que les des algún dato o que firmes algo te piden que "les regales tu número de teléfono" o que "les regales tu firma".
Son muy corteses y educados a la hora de dirigirse a la gente y siempre acaban la frase deseándote un buen día, un excelente día o un "que le vaya bien".
Parte de su vocabulario es bastante diferente al nuestro e incluye bastantes anglicismos. Para aquellos que estén interesados en el tema pueden ampliar información en este enlace (aunque yo seguiré aportando nuevas anécdotas al respecto...): http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_mexicano
Bueno, y para ilustrar con imágenes las diferencias en el uso del vocabulario he aquí dos ejemplos que nos hemos encontrado:
No hay comentarios:
Publicar un comentario